Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

מן דיליה דא ליה

  • 1 מן

    מִן, מִיןch. sam(מן whence is it proven?). Targ. Gen. 1:2; a. v. fr.With suffixes of pers. pron. מִנִּי, מִי׳ from me; מִנָּךְ, מִי׳ from thee; מִנֵּיה, מִי׳ from him, it Ib. 22:12. Ib. 3:3; a. fr.Y.Ber.II, 5a bot. מן הן דסלק to where he had come from. Sabb.80b מן דיליה דא ליה this came to him from his own doing. Sot.40a ומאי נפקא ליך מִינָּהּ and what difference does it make? מִנִּי ומִנֵּיה יתקלסוכ׳ through myself and him the Most High is exalted. B. Kam.18a קאזיל מיניה מיניה it was lost through its (the chickens) action alone. Y.Peah VII, 20b מיניה וביה הוא (the sweetness) is entirely its own (no honey has been added). Snh.39b, v. אִבָּא; a. fr. לא כולא מיניה, לא כל כמיניה it is not at all in his power; v. כּוֹלָא.מן ד־ from the time that, after; from the fact that; when; because. Lam. R. to II, 2 מן דאכלון after they had eaten; a. v. fr.; v. מִדְּ־.

    Jewish literature > מן

  • 2 מין

    מִן, מִיןch. sam(מן whence is it proven?). Targ. Gen. 1:2; a. v. fr.With suffixes of pers. pron. מִנִּי, מִי׳ from me; מִנָּךְ, מִי׳ from thee; מִנֵּיה, מִי׳ from him, it Ib. 22:12. Ib. 3:3; a. fr.Y.Ber.II, 5a bot. מן הן דסלק to where he had come from. Sabb.80b מן דיליה דא ליה this came to him from his own doing. Sot.40a ומאי נפקא ליך מִינָּהּ and what difference does it make? מִנִּי ומִנֵּיה יתקלסוכ׳ through myself and him the Most High is exalted. B. Kam.18a קאזיל מיניה מיניה it was lost through its (the chickens) action alone. Y.Peah VII, 20b מיניה וביה הוא (the sweetness) is entirely its own (no honey has been added). Snh.39b, v. אִבָּא; a. fr. לא כולא מיניה, לא כל כמיניה it is not at all in his power; v. כּוֹלָא.מן ד־ from the time that, after; from the fact that; when; because. Lam. R. to II, 2 מן דאכלון after they had eaten; a. v. fr.; v. מִדְּ־.

    Jewish literature > מין

  • 3 מִן

    מִן, מִיןch. sam(מן whence is it proven?). Targ. Gen. 1:2; a. v. fr.With suffixes of pers. pron. מִנִּי, מִי׳ from me; מִנָּךְ, מִי׳ from thee; מִנֵּיה, מִי׳ from him, it Ib. 22:12. Ib. 3:3; a. fr.Y.Ber.II, 5a bot. מן הן דסלק to where he had come from. Sabb.80b מן דיליה דא ליה this came to him from his own doing. Sot.40a ומאי נפקא ליך מִינָּהּ and what difference does it make? מִנִּי ומִנֵּיה יתקלסוכ׳ through myself and him the Most High is exalted. B. Kam.18a קאזיל מיניה מיניה it was lost through its (the chickens) action alone. Y.Peah VII, 20b מיניה וביה הוא (the sweetness) is entirely its own (no honey has been added). Snh.39b, v. אִבָּא; a. fr. לא כולא מיניה, לא כל כמיניה it is not at all in his power; v. כּוֹלָא.מן ד־ from the time that, after; from the fact that; when; because. Lam. R. to II, 2 מן דאכלון after they had eaten; a. v. fr.; v. מִדְּ־.

    Jewish literature > מִן

  • 4 מִין

    מִן, מִיןch. sam(מן whence is it proven?). Targ. Gen. 1:2; a. v. fr.With suffixes of pers. pron. מִנִּי, מִי׳ from me; מִנָּךְ, מִי׳ from thee; מִנֵּיה, מִי׳ from him, it Ib. 22:12. Ib. 3:3; a. fr.Y.Ber.II, 5a bot. מן הן דסלק to where he had come from. Sabb.80b מן דיליה דא ליה this came to him from his own doing. Sot.40a ומאי נפקא ליך מִינָּהּ and what difference does it make? מִנִּי ומִנֵּיה יתקלסוכ׳ through myself and him the Most High is exalted. B. Kam.18a קאזיל מיניה מיניה it was lost through its (the chickens) action alone. Y.Peah VII, 20b מיניה וביה הוא (the sweetness) is entirely its own (no honey has been added). Snh.39b, v. אִבָּא; a. fr. לא כולא מיניה, לא כל כמיניה it is not at all in his power; v. כּוֹלָא.מן ד־ from the time that, after; from the fact that; when; because. Lam. R. to II, 2 מן דאכלון after they had eaten; a. v. fr.; v. מִדְּ־.

    Jewish literature > מִין

  • 5 היידא

    הַיְידָּא, הַיְידָּהf. (= היי דא) 1) this very thing, even this, it is this. Y.Dem.I, 22b top ה׳ מחלוקת this very thing is controverted. Y.Sabb.VII, 10c bot. ה׳ משום נטילתוכ׳ this is because it is an act of killing. Y.Taan.V, 67d top וה׳ אמר and this he said. 2) (= הֵי דָא) which? where? Y.Maas. Sh. V, 56a top בה׳ אתיתא by which road did you come? Ib. ולא חכים בה׳ and he did not know by which.Y.Sabb.II, 5a bot. ה׳ היא which (transgression) is it (that he is guilty of)? Ib. VII, 10c, a. fr. וה׳ אמרה דא and what (Mishnah, Boraitha) says this (where is your authority)?; Y.Pes.II, 29b bot. והַיְדָּא.Contr. יַיְידָּא. Ib. VII, 34b bot. ו׳ אמר and it is this he said; i. e. in this connection he said it.לַיְידָּא, v. הַיי.היידא ל־ (cmp. h. הִנֶּנּוּ) behold, there is. Y.Bice. II, beg.64c והַיְידָּלֹון חמשיםוכ׳ (= וה׳ לון) and behold, here are fifty two.Gen. R. s. 84 (ref. to הַלָּזֶה, Gen. 37:19) הַיְידִּי ליהוכ׳ (= היידא הִי) behold, it is himself, he comes carrying his dreams; (Yalk. ib. 141 דיליה, corr. acc.).Y.Snh.VIII, beg.26a היי די ליה אבוכ׳ behold, he is a father and not a son.

    Jewish literature > היידא

  • 6 היידה

    הַיְידָּא, הַיְידָּהf. (= היי דא) 1) this very thing, even this, it is this. Y.Dem.I, 22b top ה׳ מחלוקת this very thing is controverted. Y.Sabb.VII, 10c bot. ה׳ משום נטילתוכ׳ this is because it is an act of killing. Y.Taan.V, 67d top וה׳ אמר and this he said. 2) (= הֵי דָא) which? where? Y.Maas. Sh. V, 56a top בה׳ אתיתא by which road did you come? Ib. ולא חכים בה׳ and he did not know by which.Y.Sabb.II, 5a bot. ה׳ היא which (transgression) is it (that he is guilty of)? Ib. VII, 10c, a. fr. וה׳ אמרה דא and what (Mishnah, Boraitha) says this (where is your authority)?; Y.Pes.II, 29b bot. והַיְדָּא.Contr. יַיְידָּא. Ib. VII, 34b bot. ו׳ אמר and it is this he said; i. e. in this connection he said it.לַיְידָּא, v. הַיי.היידא ל־ (cmp. h. הִנֶּנּוּ) behold, there is. Y.Bice. II, beg.64c והַיְידָּלֹון חמשיםוכ׳ (= וה׳ לון) and behold, here are fifty two.Gen. R. s. 84 (ref. to הַלָּזֶה, Gen. 37:19) הַיְידִּי ליהוכ׳ (= היידא הִי) behold, it is himself, he comes carrying his dreams; (Yalk. ib. 141 דיליה, corr. acc.).Y.Snh.VIII, beg.26a היי די ליה אבוכ׳ behold, he is a father and not a son.

    Jewish literature > היידה

  • 7 הַיְידָּא

    הַיְידָּא, הַיְידָּהf. (= היי דא) 1) this very thing, even this, it is this. Y.Dem.I, 22b top ה׳ מחלוקת this very thing is controverted. Y.Sabb.VII, 10c bot. ה׳ משום נטילתוכ׳ this is because it is an act of killing. Y.Taan.V, 67d top וה׳ אמר and this he said. 2) (= הֵי דָא) which? where? Y.Maas. Sh. V, 56a top בה׳ אתיתא by which road did you come? Ib. ולא חכים בה׳ and he did not know by which.Y.Sabb.II, 5a bot. ה׳ היא which (transgression) is it (that he is guilty of)? Ib. VII, 10c, a. fr. וה׳ אמרה דא and what (Mishnah, Boraitha) says this (where is your authority)?; Y.Pes.II, 29b bot. והַיְדָּא.Contr. יַיְידָּא. Ib. VII, 34b bot. ו׳ אמר and it is this he said; i. e. in this connection he said it.לַיְידָּא, v. הַיי.היידא ל־ (cmp. h. הִנֶּנּוּ) behold, there is. Y.Bice. II, beg.64c והַיְידָּלֹון חמשיםוכ׳ (= וה׳ לון) and behold, here are fifty two.Gen. R. s. 84 (ref. to הַלָּזֶה, Gen. 37:19) הַיְידִּי ליהוכ׳ (= היידא הִי) behold, it is himself, he comes carrying his dreams; (Yalk. ib. 141 דיליה, corr. acc.).Y.Snh.VIII, beg.26a היי די ליה אבוכ׳ behold, he is a father and not a son.

    Jewish literature > הַיְידָּא

  • 8 הַיְידָּה

    הַיְידָּא, הַיְידָּהf. (= היי דא) 1) this very thing, even this, it is this. Y.Dem.I, 22b top ה׳ מחלוקת this very thing is controverted. Y.Sabb.VII, 10c bot. ה׳ משום נטילתוכ׳ this is because it is an act of killing. Y.Taan.V, 67d top וה׳ אמר and this he said. 2) (= הֵי דָא) which? where? Y.Maas. Sh. V, 56a top בה׳ אתיתא by which road did you come? Ib. ולא חכים בה׳ and he did not know by which.Y.Sabb.II, 5a bot. ה׳ היא which (transgression) is it (that he is guilty of)? Ib. VII, 10c, a. fr. וה׳ אמרה דא and what (Mishnah, Boraitha) says this (where is your authority)?; Y.Pes.II, 29b bot. והַיְדָּא.Contr. יַיְידָּא. Ib. VII, 34b bot. ו׳ אמר and it is this he said; i. e. in this connection he said it.לַיְידָּא, v. הַיי.היידא ל־ (cmp. h. הִנֶּנּוּ) behold, there is. Y.Bice. II, beg.64c והַיְידָּלֹון חמשיםוכ׳ (= וה׳ לון) and behold, here are fifty two.Gen. R. s. 84 (ref. to הַלָּזֶה, Gen. 37:19) הַיְידִּי ליהוכ׳ (= היידא הִי) behold, it is himself, he comes carrying his dreams; (Yalk. ib. 141 דיליה, corr. acc.).Y.Snh.VIII, beg.26a היי די ליה אבוכ׳ behold, he is a father and not a son.

    Jewish literature > הַיְידָּה

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»